Facilitar el aprendizaje de lenguas extranjeras
Se está desarrollando un estudio que pone sus miras en cómo se produce la ambigüedad relativa a las formas léxicas y las acepciones en personas que hablan múltiples idiomas y en quienes están aprendiendo lenguas extranjeras. Esto puede contribuir a generar un mayor grado de comprensión con respecto a los patrones que rigen la interacción entre interlocutores, lo que resulta de gran utilidad en la sociedad global actual.
A día de hoy, gran parte de la población mundial conoce y habla más de
un idioma a diario. Además, de cara a obtener ascensos laborales resulta
recomendable —cuando no imprescindible— aprender una lengua extranjera.
Por consiguiente, garantizar que se apliquen métodos eficientes en la
enseñanza de lenguas supone una cuestión clave.
Con frecuencia, la ambigüedad —tanto en un mismo idioma como entre distintas lenguas— se presenta cuando se caracterizan formas léxicas y acepciones. Esto supone un desafío para los estudiantes, dado que deben relacionar los diferentes idiomas para crear asociaciones que faciliten la representación lingüística. AMBIGUITY IN FLVL (Ambiguity in foreign language vocabulary learning) es un proyecto dotado con financiación de la Unión Europea que se centra en estas dificultades relacionadas con el aprendizaje y la representación de palabras.
Uno de sus principales objetivos consiste en analizar los efectos de aprender palabras de un idioma extranjero sobre la representación de las acepciones de los vocablos de la lengua materna. Asimismo, los investigadores se están ocupando de identificar los diferentes tipos de ambigüedad que resultan conflictivos y de poner a prueba diferentes métodos de enseñanza que pueden ayudar a reducir estas dificultades.
La iniciativa llevó a cabo estudios con participantes bilingües con competencia en árabe y hebreo. El trabajo a cargo del proyecto también se ha materializado en publicaciones sobre la ambigüedad en la traducción, fenómeno que se produce cuando determinada palabra puede traducirse de varias maneras en el otro idioma. Los hallazgos derivados del estudio revelan que, incluso cuando interactúan en situaciones que requieren un único idioma, las personas bilingües se ven influenciadas por el otro idioma.
Además, se ha analizado el modo en que la coincidencia en las formas léxicas y la ambigüedad en la traducción afectan a los estudiantes en las primeras fases de aprendizaje del vocabulario propio de otra lengua. Esta labor ha permitido descubrir un conjunto de lexías del árabe que varían en esta relación con respecto al hebreo. Estas palabras se han enseñado en diversos cursos de formación a hablantes nativos de hebreo y a personas bilingües que conocen hebreo y ruso.
Se espera que el trabajo del proyecto fructifique en un futuro cercano. Mientras tanto, se seguirá analizando la forma en que el aprendizaje de vocablos árabes influye en el modo en que se procesan las palabras del hebreo.
publicado: 2016-01-26